mbla (mbla) wrote,
mbla
mbla

Category:
Оказавшись в субботу после дня открытых зверей в неурочное время в автобусе, я включила радио на телефоне и почему-то пошла на станцию, которую обычно не слушаю – France Inter – а там была литературная передача – как оказалось, еженедельная.

Я попала в передачу, посвящённую «Фальшивомонетчикам» Андре Жида. Человек, фамилии которого я не запомнила, немного и очень славно рассказывал, а его рассказы перемежались чтением романа на разные голоса.

Когда-то очень давно я этот роман прочла. Он мне понравился, но воспоминания о нём обрывочные – лоскутным одеялом, и как у меня обычно бывает, запомнила я не сюжет, а детали – пейзажи, какие-то разговоры...

Конечно же, когда я услышала куски текста, я многое вспомнила, и опять – на уровне скорей ощущений – света, воздуха, улиц – и рассуждений, но не фабулы. Осознала, что когда я читала его в девяностые, французский у меня был совершенно недостаточный.

Прочитали в числе прочих отрывков письмо одного из героев с Корсики, с каникул, из деревни Визавона, где мы только что были – с той самой станции узкоколейки в горах, на которой заканчивают поход по randonnée GR20 те, кто проходит только его северную часть.

В мои отношения с географией – не совсем Митрофанушкины – извочик, может, и довезёт, но очень хочется понимать как связаны разные места, куда ступала моя нога, вплетается литературное – так приятно, когда совершенно случайно вдруг сходится книжное и ногопройденное – вот когда, например, я осознала, что город, который пишется Мулхаузе – это не неизвестный мне немецкий город, а французская Мюлуза, из которой Костя Лёвин сеялку новомодную выписал, или, может, молотилку, не помню.

Ну, и Визавона мне сразу пахнула загадочным запахом лыж, который мы учуяли в кафе, дождиком, ёлками.

Пожалуй, вот это книжногеографическое в моём мире связывает и времена, и пространство с временем, – всё по моему любимому «Тлёну» – попало место в книжку, и я, про это попаданство заранее не зная, в это место попала, – значит, оно точно существует!

***
И про язык – изредка, преодолевая лень, я на телефоне всё ж лезу в словарь, чтоб посмотреть там какое-нибудь слово, про которое вдруг захочется как-то поточней узнать, что оно значит, а не только ощущательно. Чаще всего во франко-русском словаре слова не оказывается, и я лезу в Larousse. В последнее время в Ларуссе я всё наталкивалась на слова регионального происхождения – смотришь на какое-нибудь странное слово – а тебе и говорят – «Лотарингия, 16-ый век, вошло в разговорную речь». Вот недавно посмотрела слово «horsin» - оказывается, оно из номандского, и значит изначально – человек из другой деревни. Небось, от слова hors. Чужак, в общем.
Tags: Корсика, бумканье, география, литературное, язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments