mbla (mbla) wrote,
mbla
mbla

Categories:

Итальянский клок

Клок предыдущий

Когда я приезжаю в Италию, мой язык скрипит, как немазанная телега, с трудом ворочается, запинается, произнося фразы, лишённые ситаксиса.

Через пару дней делается легче - знание грамматики с неба не спускается, но отдельные слова откуда-то всплывают и складываются во что-то, что при желании со стороны слушающего понять можно.

И я каждый раз с тоской думаю, что надо, надо наконец выучить этот язык. И радостно читаю все надписи на улице, в автобусе - объявления о пропавших собаках, социальную рекламу, надписи на заборе, как когда-то лет в пять всё, что могла увидеть из окна трамвая.

Вот если б в командировку хоть месяца на три.

Или книжку купить и читать?

Максимальный прорыв у меня был, когда мы пару месяцев жили в Триесте. Я тогда купила книжку народных сказок, собранных Итало Кальвино, и честно её прочла. И узнала множество важных слов - например, orco peloso - волосатый людоед. В сказке про Красную шапочку он играл роль волка. При детальном осмотре людоеда Красной шапочкой выяснилось, что большого-небольшого, а хвостика у бабушки и вовсе не было. Ну, и много нового я узнала про Святого Петра. Перед тем, как уйти бродяжничать с Христом, он горох на поле воровал, но увидел хозяйку и испугался, а жена его, чья нехорошая идея и была на чужом поле горох тащить, увидела хозяина и тоже очень испугалась. Ценная очень книжка. Двухтомник.

В какой-то другой раз в букинистическом магазине я наткнулась на "Мастера и Маргариту" по-итальянски. Читать её, естественно, было просто, учитывая знание русского текста, но поскольку я Булгакова к тому времени совсем разлюбила, то и по-итальянски он у меня не пошёл.

Когда я возвращаюсь из Италии, то, конечно же, сразу выясняется, что учить итальянский - полный абсурд, и на нужные дела времени не хватает.

Но от каждой поездки что-то языковое остаётся и идёт за щёку.

Впервые я осознала, что могу пользоваться итальянским, когда взяв у бабушки в Лигурии на прокат лодку, поняла, что при встрече с карабиньери надо им сказать, что лодку мне дали по дружбе.

В какой-то другой раз я пыталась в баре объяснить, что мне нужен ножик, чтобы что-то отрезать. А как поступить, если слова не знаешь? Взять французское и присобачить окончание! Couper - coupare. Но нет по-итальянски coupare, и с тех самых пор я твёрдо знаю, что tagliare.

А в этот раз девочка на рынке научила нас жарить артишоки - порезав и обваляв их в муке и в яйце.

Когда мы пришли на базар во второй раз, девочка нас узнала и спросила, вкусно ли получилось. И тогда я с беканьем-меканьем ей объяснила,что во Франции не продают чищеных артишоков, и что я хочу и дома делать такую вкуснотищу, и пусть она мне объяснит, как чистить. Исходя из принципа, что лучше один раз показать, чем сто раз рассказать, нам было продемонстрировано скоростное обдиранье артишока сверкающим в воздухе ножом.

Но вот что противно - итальянцы, которые были лучшими учителями языка в мире, потому что они любопытны и любят разговаривать, в последние годы с пятого на десятое выучив английский , перестали учить приезжих итальянскому. Слышат меканье, и в ответ бекают по-английски. Или же просто обнаружив, что люди между собой говорят не по-итальянски, автоматически обращаются по-английски.

Это так грустно. Становишься частью новых варваров - туристской толпы, годной на то, чтоб делать деньги... И исчезает личностность общения... Которая так в Италии поражала - та личностность, когда шофёр автобуса на остановке высовывался из окна и кричал тебе вслед - не забудь, поверни по второй улице направо. А прохожий на улице тебя провожал, как в этом году одна очень милая девочка в Венеции, где не потеряться нельзя...
Tags: Италия, пятна памяти, язык
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 28 comments