mbla (mbla) wrote,
mbla
mbla

Categories:

Kazuo Ishiguro, «A pale view of hills»

Первая его книга.

Если учесть, что из Японии в Англию Ишигуро увезли в 6 лет, и что он мой ровесник, получается, что написана она с родительских слов.

При этом удивительное ощущение достоверности.

Переплетение двух реальностей – послевоенного после бомбы Нагасаки и английской провинции лет через 30 после того.

Женщина – одна после смерти мужа в пустом доме в Англии – вспоминает себя в Нагасаки.

Тогда у неё был другой муж, сын её школьного учителя – из тех самых учителей предвоенных-военных лет, которые объясняли детям, что священный долг японцев умирать за славу и величие самой великой на свете родины, из тех, по чьим доносам в тюрьме оказывались учителя, не воспитывавшие патриотического долга. Этот учитель приютил её после того, как её семья погибла. Ритуальный танец почтительности детей к родителям, жены к родителям мужа, ученицы к учителю, за которым, как ни странно, нет отчуждённости – и за почтительными словами отчётливое право на иронию. У пенсионера-учителя на глазах рушатся его жизненные основы – чудовищные омерзительные основы – и остаётся – его одиночество, прожитая жизнь и беззащитность.

Тогдашний муж героини – преуспевающий молодой менеджер, которому большого дела нет до проблем отца. Перевёрнута страница.

Описание жизни в послевоенной Японии – штриховое обозначение времени и места.

Суть книжки – слияние двух историй – героини и её давней соседки по Нагасаки.

У соседки муж погиб и осталась дочка – одинокая девочка, жизнь которой выстраивается вокруг кошки с котятами.

Соседка цепляется за американского солдата, обещающего увезти их с дочкой в Америку.

Героиня, выйдя замуж за английского журналиста, уезжает с дочкой от первого брака в Англию.

Героиня и её соседка – это одна и та же женщина? Не знаю, решил ли Ишигуро для себя этот вопрос.

Две девочки-дочки переходят одна в другую. Да и вид на холмы – откуда?

В книге очень сильна условность, как в античных трагедиях – поступок, за которым следует неотвратимость расплаты.

Перед отъездом в Америку мать девочки топит в реке котят, девочка убегает из дому, и читатель уверен, что эта маленькая девочка бросится в ту самую реку – неотвратимость ощущается физически.

Но одна девочка подменяется другой, и героиня, вышедшая замуж за англичанина, разговоривает не с соседской дочкой, а с собственной, уговаривая её ехать в Англию.

Расплата за котят следует с неотвратимостью – через 20 лет... Это дочка героини кончает жизнь самоубийством.

Я сегодня вспомнила эту книжку, прочитанную месяца два назад, когда шла с мокрыми ногами под безнадёжным дождём и глядела под ноги на огромные коричневые листья платанов, вверх на сочащуюся серую небесную тряпку, на мокрые розы над забором – a pale view of hills – книга о расплате...
Tags: Казио Ишигуро, дневник, книжное, рецензии
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 41 comments