?

Log in

No account? Create an account
Из колодца
летопись
Буквы, которые не удаётся сложить в слова. Какая-нибудь сияющая… 
8th-Apr-2010 12:07 pm
Буквы, которые не удаётся сложить в слова.

Какая-нибудь сияющая магнолия перед бетонной коробкой, впечатанные в тротуар лепестки, отлетевшие далеко от вишни, их не отличишь от мелких вкраплений-камушков, приходится нагибаться и трогать.

Анютины глазки отрастили лиловые крылья, хлопают на ветру, пытаются взлететь, но не получается.

Я давлюсь "Чёрной книгой" Памука. То одна фраза, то другая - снег в Стамбуле, лавка, куда бегают дети за конфетами и карандашами, зелёная шариковая ручка, упавшая на дно Босфора - а между - не сосредоточиться, будто промокашку жую.

Рыжий свёрнутый ещё тюльпан больше всего похож на морковку.

Разбредаются по городу буквы, ускользают, не складываются.
Comments 
8th-Apr-2010 10:49 am (UTC)
Anonymous
Вот и у меня с Памуком не получилось..А насчет А.Вознесенского полностью совпадаю с Vitum-ом.Тоже когда-то казалось, что он самый-самый. А теперь даже отвращение вызывает. м.а.
8th-Apr-2010 12:06 pm (UTC)
Мне пока не хочется бросать, то есть я борюсь с тем, чтоб не бросить. Не знаю, надолго ли меня хватит. Я странице на 150-ой. И я ж не могу сказать, что это пусто. Но настолько мне не интересно, что и не сосредоточиться.

С Вознесенским у меня сложней. Когда я его не открываю (а я по большей части не открываю) я отношусь к нему очень плохо - дурак-дураком, что раздражает безмерно, да ещё и приспособленец искренний. При сов. власти был коммунизм, а нынче господь бог и царевич убиенный. Так что противно очень.

Но откроешь "Треугольную грушу", к примеру - и стихи!
8th-Apr-2010 01:13 pm (UTC)
Ты его по-русски читаешь?
Там были проблемы с переводом.
Если я ничего не путаю, переводчица умерла, не доведя до конца работу.
Впрочем, с английскими переводчиками ему тоже не особо везёт.
8th-Apr-2010 01:30 pm (UTC)
По-английски, и перевод, мне кажется, неплохой. Во всяком случае, там, где меня захватывает фраза, она вполне есть, у меня чёткое ощущение, что дело не в переводе, а именно в том, что меня не занимает - очень длинно, и я не вижу оправданности в этих блужданиях. Мне он кажется чрезвычайно водянистым
8th-Apr-2010 04:20 pm (UTC)
Мне так не казалось до последней книги ("Музей невинности").
Но у нас с тобой, видимо, разное чувство времени:-)
9th-Apr-2010 09:49 pm (UTC)
Да ннет, думаю, тут что-то другое. Вертиго я ж приняла - за счёт последней части даже очень. В "Чёрной книге" я не могу понять, зачем мне всё это рассказывают, мне кажется очень именно водянистым, то есть будто и Памук ищет, чем бы заполнить страницы и не находит, не находит
8th-Apr-2010 02:15 pm (UTC)
Anonymous
А можно я спрошу не по посту? "Александрийский квартет" Вы читали? м.а.
8th-Apr-2010 04:02 pm (UTC)
Нет, не читала. А это что?
8th-Apr-2010 04:07 pm (UTC)
Anonymous
Это Лоуренс Даррел. Брат известного с детства нам Даррела.Я читала по-русски. Мне показалось, что замечательный перевод.м.а.
8th-Apr-2010 04:11 pm (UTC)
Anonymous
меня там пленили пейзажи
8th-Apr-2010 04:15 pm (UTC)
Ааа, я его давно хотела прочесть. Надо будет посмотреть, что у меня уже лежит среди нечитанных книг
8th-Apr-2010 04:32 pm (UTC)
Anonymous
По-моему , моя племянница читала по-английски и не поняла, что мне там понравилось:-)). Вот как удивительно!м.а.
9th-Apr-2010 09:47 pm (UTC)
Уверена, что меня заденет
8th-Apr-2010 02:27 pm (UTC)
Ага, Памук, он такой. Но я всё равно дочитала и рада, что. Только я читала Стамбул - город воспоминаний.
8th-Apr-2010 04:03 pm (UTC)
Наверно, лучше было про город. Единственное, что меня занимает в этой книге, - это детские воспоминания, переплетённые с пейзажем.
8th-Apr-2010 04:05 pm (UTC)
Ну да.
8th-Apr-2010 08:46 pm (UTC)
Ты очень зримо складываешь буквы в слова:)
9th-Apr-2010 09:47 pm (UTC)
:-)))))
This page was loaded Jun 24th 2019, 10:10 pm GMT.