mbla (mbla) wrote,
mbla
mbla

Categories:

Хуррамабад Андрея Волоса

И опять спасибо i_shmael за совет и kit100 за то, что привёз.

Страстная книга. Мощная.

Азия, восток мне всегда казались чуждыми до предельного неуюта. Представлялась пустыня, изнуряющая жара, ядовитые змеи, пауки каракурты. Архитектура роскошная и холодная до жестокости (я её видела только на фотографиях), жизнь чужая, непонятная. Другая культура, другой темп, другое всё.

Книга "Хуррамабад" пробила мои предрассудки. Нет, у меня, конечно, не возникло ощущения, что я могла бы Азию полюбить, но, мне кажется, я поняла, как и за что её любят.

И тоска уезжающих русских. Они не только оставили работу и продали за бесценок имущество, не только поехали нищими на новые места, где их никто не ждёт, - они теряют любимую землю - уезжают от жары, от гор, от винограда в холодную чужую им страну, в какой-нибудь затерянный посёлок - жить среди людей, которых они совсем плохо знают и понимают. Не эмиграция - бегство из любимого.

Волосу удалось написать о самом страшном без злобы, без ненависти и не смягчая. Даже, пожалуй, и это совершенно поразительно, без обвинений.

Он пишет о клановой борьбе, об использовании вождями в своих целях людей из кишлаков, о натравливании их на городское население, на чужих - и нет у него ненависти. Боль, но не злоба.

"Хуррамабад" - это по сути роман в рассказах - каждый рассказ сам по себе со своим сюжетом, вполне закончен. Каждый рассказ может существовать отдельно и вместе с тем вместе они складываются в роман. Приходят в голову "Севастопольские рассказы".

И вот что ещё меня поразило - Волос сознательно пользуется толстовскими приёмами. У него совершенно толстовский способ психологического анализа внутренней жизни. Он подробно описывает скрытые механизмы, стоящие за словами, за жестами, за поступками.

Я с удивлением осознала, что очень давно не сталкивалась в литературе с таким явным психологическим анализом.


Не удержусь и чуть-чуть поцитирую.

Вот, например, о разговоре сына с отцом

"Они кивали, понимающе мычали, отпускали замечания, из которых стороннему человеку (мать не была сторонним человеком) стало бы с очевидностью ясно, что каждый из них представления не имеет о том, что хочет сказать другой ; ........
.......
Мать смотрела то на одного, то на другого, лицо её то светлело, то хмурилось, то нежность, то забота осеняла его черты, и порой она вставляла в их речь одно или два слова, но они дружно отмахивались, словно в их стройные рассуждения вторгалось что-то чужеродное, не имеющее к логике отношения. На самом-то деле в их словах и мыслях не было никакой связности, и сторонний человек вынужден был бы заключить, что здесь не может быть понимания. и оказался бы прав, если бы не одна простая, но всё-таки не всем понятная вещь - там где есть понимание, связность необязательна."

По-моему, этот отрывок прямиком из "Анны Карениной" вышел!

А Хураммабад - в буквальном переводе с таджикского значит "город радости, счастья; город, полный зелени и веселья"
Tags: литературное, рецензии
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 44 comments